(viene de otros capítulos de Plan Chino)
Segundo: estricto control del volumen total y la intensidad del consumo energético. Vamos a persistir en la alerta y el control del ahorro energético y de la reducción de emisiones, potenciar el control sobre la intensidad del consumo de energía y la administración de su volumen total, y ejercer una evaluación estricta de la responsabilidad por las metas del ahorro energético. En las zonas de graves nieblas tóxicas, las padecidas de una dura situación en cuanto al ahorro energético y las ramas excedentarias en capacidad productiva, debemos ejercer un riguroso control sobre los proyectos de alto consumo energético y aplicar una reducción del consumo de carbón o su reemplazo equivalente. Continuaremos organizando y ejecutando las obras prioritarias de ahorro energético y las de demostración del ensayo de la economía circular, e impulsaremos con energía la utilización de los desechos industriales y las basuras domésticas como recurso.
Tercero: intensificación del saneamiento del medio ambiente y la protección ecológica. Debemos aplicar a fondo el Plan de Acción para la Prevención y el Tratamiento de la Contaminación Atmosférica, poner en práctica el plan de acción para la prevención y el saneamiento de la contaminación hídrica y edáfica, y potenciar la prevención y el tratamiento de la contaminación atmosférica en las zonas prioritarias, así como la prevención y el saneamiento de la contaminación hídrica en las cuencas fluviales y espacios marítimos clave. Impulsaremos la reconversión de las centrales carboeléctricas a tasas superbajas de emisión. Promoveremos el uso limpio y eficaz del carbón. Aceleraremos la actualización de la calidad de los carburantes. Intensificaremos la eliminación de los vehículos portadores del distintivo amarillo. Vamos a fortalecer el tratamiento de los focos de tormentas de arena, de la pérdida de agua y la erosión del suelo, de la degeneración de terrenos en pedregales y del entorno geológico de las minas, así como la protección ecológica de las praderas y tierras de cultivo. Emprenderemos una nueva ronda de proyectos de devolución de tierras de cultivo a la silvicultura y la praticultura y de proyectos de devolución de tierras de pastoreo a la praticultura, y también las obras ecológicas importantes de la silvicultura, con lo que se aumentarán en 667.000 hectáreas las tierras reconvertidas en bosques y praderas y se reforestarán seis millones de hectáreas. Fomentaremos vigorosamente las industrias propicias al ahorro energético y a la protección medioambiental. Impulsaremos la desalinización y la utilización integral del agua marina.
Cuarto: afrontamiento activo del cambio climático. Vamos a aplicar el método provisional de gestión de la transacción de derechos de emisión de carbono y llevar a profundidad la demostración del ensayo del desarrollo bajo en carbono. Desplegaremos a fondo la cooperación Sur-Sur para responder al cambio climático y participaremos de manera constructiva en la Cumbre de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático que se reunirá en París.
8. Reforzamiento de la garantización y la mejora de las condiciones de vida del pueblo
Hemos de combinar la mejora de las condiciones de vida del pueblo con el aumento del vigor de la sociedad y de la fuerza motriz de la economía, intensificar la inversión y esforzarnos por incrementar la oferta efectiva de los productos y servicios públicos.
Primero: enfoque preciso de nuestras energías para llevar a buen término la labor relativa al empleo. Se nos impone aplicar y perfeccionar las políticas promotoras del empleo y la acción emprendedora, estimulando a las masas a llevar adelante las actividades emprendedoras e innovadoras. Debemos ejecutar a fondo el plan de fomento de empleo para los graduados de los centros docentes superiores y el de guía de la acción emprendedora de los estudiantes universitarios y propulsar la aplicación del programa de mejora de las habilidades profesionales y técnicas de los trabajadores emigrados del campo. Hemos de intensificar la ayuda y el apoyo a los grupos con dificultades para encontrar trabajo, solucionar apropiadamente el problema de la recolocación de los trabajadores afectados por procesos de fusión o reorganización, de neutralización del exceso de capacidad productiva y de eliminación de la capacidad productiva obsoleta, y llevar a efecto y mejorar la política de que el seguro de desempleo apoye la estabilización de las plazas de trabajo en las empresas.
Segundo: compleción del sistema de seguridad social. Vamos a trazar un proyecto general de profundización de la reforma del sistema de seguro de vejez y acometer oportunamente el ensayo del seguro comercial de vejez con pago diferido del impuesto sobre la renta personal. Aumentaremos de 320 a 380 yuanes anuales per cápita la cuantía normativa de los subsidios fiscales al nuevo tipo de asistencia médica cooperativa rural y al seguro médico para la población urbana, elevando al mismo tiempo de 90 a 120 yuanes anuales per cápita la cuantía de las primas que pagan los particulares. Se aplicarán cabalmente a la población urbana y rural el sistema de seguro de enfermedades graves, el de auxilio para emergencias médicas y el de asistencia temporal, y se fortalecerá el auxilio médico para pacientes de las enfermedades de alta o extrema gravedad. Perfeccionaremos el sistema de garantía del nivel de vida mínimo para la población tanto urbana como rural, así como la política de seguridad social para los campesinos afectados por expropiaciones de tierras. Subiremos la cuantía normativa de las pensiones y los subsidios de manutención para los sujetos de las medidas preferenciales. Vamos a instaurar y completar el mecanismo para las rehabilitaciones y reconstrucciones posteriores a las calamidades naturales graves o excepcionalmente graves.
Tercero: potenciación de la capacidad de prestación de servicios públicos. Se innovarán las modalidades de prestación de estos servicios, dándose un alcance más amplio a la compra gubernamental de servicios. Seguiremos con la construcción de instalaciones para servicios de empleo y de seguridad social en los niveles de base. Vamos a mejorar más las condiciones docentes básicas de las escuelas deficientes de la educación obligatoria en las regiones pobres, acelerar el desarrollo educativo en las zonas de minorías étnicas, completar el sistema de ayudas económicas a los alumnos de familias necesitadas, garantizar el acceso igualitario a la educación obligatoria de los niños que acompañan a sus padres trabajadores emigrados del campo, impulsar la reforma del sistema de examen y admisión, e integrar con mayor celeridad la producción y la enseñanza en la formación profesional. Potenciaremos la educación especial, la educación preescolar, la educación continua, y la educación de diversa índole en las zonas de minorías étnicas. Estimularemos el establecimiento y gestión de centros docentes por parte de las fuerzas sociales. En 2015 se planea admitir para los centros de enseñanza superior general a siete millones de estudiantes nuevos y 797.000 de posgrado. Hemos de promover por todo el país la reforma integral de los hospitales públicos de nivel distrital, ampliar el ensayo de la reforma integral de los hospitales de este tipo en las ciudades, perfeccionar las políticas y medidas incentivadoras del establecimiento y gestión de centros médicos por parte de las fuerzas sociales y propulsar el fomento del sistema de servicios médicos con cobertura tanto urbana como rural. Se desarrollarán activamente la medicina y la farmacología tradicionales chinas y las de las minorías étnicas. El estándar de los subsidios fiscales a los gastos destinados a los servicios sanitarios públicos básicos se incrementará de 35 a 40 yuanes per cápita, y los fondos aumentados en las zonas rurales se dedicarán en su totalidad al pago de los servicios de esta índole prestados por los médicos de aldea. Debemos propulsar con celeridad la implantación del sistema de servicios culturales públicos modernos, reforzar la protección de nuestro valioso patrimonio cultural y natural, y acelerar la reforma y el desarrollo de las actividades e industrias culturales públicas, como la prensa, la edición, la radiodifusión, el cine, la televisión, el arte y la literatura. Llevaremos la filosofía y las ciencias sociales a su florecimiento y desarrollo. Propulsaremos con paso seguro el ensayo relativo al régimen de parques nacionales. Fortaleceremos la construcción de infraestructuras turísticas y apoyaremos el desarrollo de las nuevas modalidades operativas del turismo. Se reforzará el fomento del sistema de servicios para la tercera edad. Se acelerará la creación de un banco estatal de datos demográficos básicos. Se impulsará la construcción de las instalaciones para la rehabilitación y el cuidado en asilos de personas discapacitadas, para el bienestar infantil, etc. Se fomentará enérgicamente el sistema de servicios públicos para el fortalecimiento de la salud de todo el pueblo. (Continú

Deja un comentario